Я сына родила тебе,
Он спит под деревом в коляске,
Шепчу ему на ушко сказки,
Иль начинаю что - то петь,
И в полу - дреме он в ответ
Мне улыбается беззубо,
Как будто знает, что здесь любят,
И что опасности здесь нет.
А запах лип пьянит, маня
Побыть в тиши, ласкает плечи…
Но чья - то месть взрывает вечер
Злом автоматного огня.
То тут, то там, слышней, слышней
В ответ ему оружье вторит,
И в чей - то дом, быть может, горе
Уже пришло от тех людей.
И кажется абсурдным мир,
В котором люди бессердечны,
В котором дети тысяч женщин
На убиенье рождены.
В котором нет нигде покоя
И эфемерна даже тишь…
В коляске дремлет мой малыш,
Под тенью лип храним от зноя.
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 3326 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".