Вечірнього сонця намисто.
Чекає маляток лелека.
Зозуля кує шлюбну пісню.
Повітря наповнила спека.
Духмяна від трав полонина.
Й бджоли гудуть над полями.
Кульбабок чудова картина
Розгорнута тут перед нами…
Закохане в трель солов’їну,
Бринить в унісон твоє серце…
Занурився ти у картину,
Літаєш у дивному скерцо…
Забулися всі інтернети,
Природа дарує чарівність…
Час плине, розгублений, де ти?
У світі чудесному – Вічність …
(вільний переклад)))
Одуванчиковый май)
В сиянье вечернее солнце.
Ждет аист, уставший, малышек..
И брачная песня кукушки,
Как воздух томится жарою.
От трав ароматна долина.
И пчелы гудят над полями.
Одуванчиков удивительная картина,
Распахнута здесь перед нами ...
Влюблен в соловьиные трели,
Звучит в унисон твое сердце ...
И ты чуть дыша, еле-еле,
Летаешь в задумчивом скерцо ...
Забылись и все интернеты,
Природа в любви бесконечна ...
Растерян во времени: где ты?
В мире чудесном - Вечность ...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 14) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.