Я не простил бы, мой Господь,
всё то, что Ты простил однажды.
И это слишком мягко даже -
пустая жизнь, за годом год,
вся пузырями разлеталась,
и плакал я, что жизнь досталась
в которой вечно "не везёт".
Красивый радужный пузырь
лишь пустотою был наполнен.
Я эту горечь ясно помню,
но жил я, как живёт весь мир,
хоть что-то изменить не в силах,
жизнь мухой в янтаре застыла,
а я - как будто и не жил.
Старался разум заглушить
и наполняя тело ядом,
я слышал, смерть ходила рядом,
но продолжал я просто плыть
куда меня несло теченьем,
не веря сам в своё спасение,
я знал, что мне не победить.
Но не прошёл мой Вечный Бог,
и хоть я ничего не сделал,
Он душу спас мою и тело,
к глухому достучаться смог!
Своей немыслимой любовью
Он пустоту во мне заполнил,
я у Его склоняюсь ног.
Как мог мой Бог меня любить?!
Понять мне это слишком сложно.
Когда всё было безнадёжно,
Он смог погибшее спасти.
И смерть моя ни с чем осталась,
Он взял, что мне предназначалось
и смог меня за всё простить!
Я больше не пузырь пустой,
я благодарностью наполнен,
ведь мой Господь всегда достоин!
Я плачу, Боже, пред Тобой
за боль и смерть, позор и раны -
Ты ничего мне не оставил,
Ты всё на крест забрал с Собой!
Я - Твой теперь, навеки Твой!
Искуплен страшною ценою,
я без Тебя гроша не стою,
я крест возьму и за Тобой.
Я не живу своею жизнью,
Тобой наполнены все мысли,
в Тебе и радость, и покой.
9 мая 2019 г.
Валерий Гаращенко,
Днепропетровск, Украина
Господь нашёл меня в колонии строгого режима, где я уже в четвёртый раз отбывал наказание. Я был хуже очень многих, но Иисус не побрезговал, не прошёл мимо. После встречи с Иисусом, моя жизнь изменилась кардинально, у меня сейчас есть семья, которую я люблю и которая любит меня, я имею все, о чем не смел и мечтать. Я прямо смотрю людям в глаза.
И это все мне дал мой Великий Господь! e-mail автора:valgar_65@mail.ru
Прочитано 687 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."